Alex | συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον εις την οικιαν του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν
|
ASV | And they seized him, and led him [away], and brought him into the high priest's house. But Peter followed afar off.
|
BE | And they made him a prisoner and took him away to the house of the high priest. But Peter went after them at a distance.
|
Byz | συλλαβοντες δε αυτον ηγαγον και εισηγαγον αυτον εις τον οικον του αρχιερεως ο δε πετρος ηκολουθει μακροθεν
|
Darby | And having laid hold on him, they led him [away], and they led [him] into the house of the high priest. And Peter followed afar off.
|
ELB05 | Sie ergriffen ihn aber und führten ihn hin und brachten ihn in das Haus des Hohenpriesters. Petrus aber folgte von ferne.
|
LSG | Après avoir saisi Jésus, ils l'emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Pierre suivait de loin.
|
Pesh | ܘܐܚܕܘ ܐܝܬܝܘܗܝ ܠܒܝܬܗ ܕܪܒ ܟܗܢܐ ܘܫܡܥܘܢ ܐܬܐ ܗܘܐ ܒܬܪܗ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܀
|
Sch | Nachdem sie ihn nun festgenommen hatten, führten sie ihn ab und brachten ihn in das Haus des Hohenpriesters. Petrus aber folgte von ferne.
|
Scriv | λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
|
Web | Then they took him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed at a distance.
|
Weym | And they arrested Him and led Him away, and brought Him to the High Priest's house, while Peter followed a good way behind.
|